Том 5. Письма из Франции и Италии - Страница 124


К оглавлению

124

Стр. 36

Вместо: о положении француженки по bal de l’Opéra // о положении женщины пo bal Mabille

Вместо: наслаждений в француженке! // наслаждений, жизни в француженке!

Стр. 37

Вместо: умел // умеет

Слова: Он же ведь лучше! – отсутствуют.

Вместо: только сальное остро, только циническое смешно. // все сальное остро, все циническое смешно.

Стр. 38

Вместо: нет // о нет

Вместо: люблю // люблю подчас

Вместо: кепи // чако

Стр. 40

Вместо: министры имеют свой // Тест имел свой.

Вместо: полбутылки // целую бутылку

Письмо третье

Стр. 43

Вместо: в Сену // в Темзу

Вместо: «В газетах будут говорить и имя напечатают // – «В газетах напечатают об этом, и имя напечатают…

Стр. 45

Вместо: связь // симпатию

Стр. 46

Слова: Надобно уметь довольствоваться голодом, ходя мимо Шеве)… – отсутствуют.

Вместо: не просят // не попросят

Вместо: навевает разные мысли // навевает идеи, мысли

Стр. 48

Вместо: проводил ее с бала // проводил ее тогда

Стр. 49

Вместо: cinq centimes! Un sou! // Pour un sou!

Примечание: Я говорил ~ прав! (1852) – отсутствует.

Стр. 50

Вместо: лет десяти // лет девяти

Стр. 51

Слово: Рембрандта – отсутствует.

Вместо: увлекаться «Севильским цирюльником»? // увлекаться полькой или качучей?

Стр. 52

Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо

Вместо: сладострастия ~ изваяний // сладострастия, которое пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.

Вместо: душить врага // задушить врага, и исполниться злобы, гнева, суровости

Стр. 52–53

Вместо: Она может ~ выражения». // Такою она является в свидании Елизаветы с Марией Стюарт.

Стр. 53

Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Théâtre Français, как же не сказать слова о Judith?

Вместо: имя // фамилия

Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй – итальянок

Вместо: целых поколений // поколений

Примечание: Как бы я желал ~ Рашель, (1852) – отсутствует.

Стр. 54

Вместо: Шеллинг или Гегель // Шеллинг

Вместо: он мне нравится гораздо больше Буффе // он меня приводит в восторг больше Буфе

Письмо четвертое

Стр. 60

Вместо: эту пустоту // это ничто

Стр. 61

Вместо: наставление могли они найти в науке // наставление в науке

Вместо: бросили // бросили и осмеяли

Стр. 62

Вместо: много разъедающего ума и мало творческой фантазии // много ума и мало фантазии.

Стр. 63

Вместо: с наглостью // с роскошью цинизма

Вместо: делалась // становится

Стр. 64

Вместо: Революционеры ~ появления // Аристократы и народ были юноши, дети, поэты; революционеры первой революции – идеалисты. Мещане с самого начала, напротив,

Вместо: Те приносили выгоду // Те приносили людей…

Вместо: выгодам // своим выгодам

Письмо пятое

Стр. 69

Вместо: шоссе // дорога

Стр. 72

Вместо: лионские мещане // лионская буржуази

Стр. 73

Вместо: что они думали? // что-то они думали?

Стр. 76

После: так дорога // что индустрия не цветет

Стр. 84

Вместо: жила подаянием // жила «per la charita»

Стр. 85

Вместо: задумчивость // задушевность

Стр. 87

Вместо: Грёза // Кановы

После: Аполлона Бельведерского… // и др.

Стр. 89

После: новостям // Мне один френолог, до боли надавивши пальцем череп, объявил, что у меня недостает la bosse de la vénération; против физического недостатка и суда нет.

Письмо шестое

Стр. 97

Вместо: трехцветную кокарду // трехцветные кокарды

Стр. 99

Вместо: национальна, потому что она была неопределенна // национальная потому уже, что она была неопределенна

Вместо: сохранен // схоронен

Стр. 104

Вместо: они свидетельствовали // свидетельствовавшими

Письмо седьмое

Стр. 109

После: пляшут. // Как легко можно изучать характер народов по картинкам; посмотрите на робертовских жнецов, рыбаков и на крестьян Теньера.

Стр. 112

Вместо: граждане // добрые граждане

Стр. 113

Вместо: сказал мне: «А ведь Birbone был тогда ближе пистолетного выстрела». // сказал мне: «Как вы были правы!»

Стр. 116

Вместо: Это был худой, оливкового цвета, породистый лаццарони, лет 17 // Это был малый худой и оливкового цвета, лет 17, породистый лаццарони

Стр. 120

Вместо: послали его в посольство // послали его с портфелем.

Вместо: заметил // закричал

Письмо восьмое

Стр. 124

Вместо: дрожит рука // дрожат руки

Стр. 128

Вместо: простонародной // простодушной

Вместо: перебили его словами // перебивая его, сказали

Стр. 131

Вместо: весна // упоительная итальянская весна.

Письмо девятое

Стр. 133

 Вместо: от надежд // от последних надежд

Вместо: Где я его и видел в 1851 году // <В> 1851 году он был еще в С. Пелажи.

Стр. 134

Вместо: un sou! // pour un sou

Стр. 135

Вместо: генерал Курте, кажется, или Косидьер заставил их // генерал Курте, кажется, заставил их

124