Том 5. Письма из Франции и Италии - Страница 122


К оглавлению

122

После: люблю // подчас

Вместо: оскорбительное // скорбное

Вместо: вечер // день

Вместо: Ни Дежазе, ни Левассор не изъяты // Сама мадмуазель Дежазе далеко не изъята

После: к «словам» // нынче все акции, фонды, дороги, – и к слову «дороги» // сноска: До чего может пасть вкус публики и даже всякий смысл, всего лучше доказывает возможность давать гнусности вроде «Chevalier de Maison Rouge» А. Дюма; я ничего не знаю ни отвратительнее, ни скучнее, ни бесталантнее, – а идет!

После: касается // до

Вместо: он разрешил ~ что делается // ему не хотелось заменить его уродливым чакó и туникой. Нет, умоляют: «Дай чакó, да и только!» Король разрешил им носить тунику и чакó, а сам остался попрежнему в старом мундире. Зато, посмотрите

Перед: вопль // делается

Стр. 39

Перед: P. S. // дата: 3 июня/22 мая

Вместо: и глинистой // глинистой

Вместо: от 1000 фр. в месяц до 500 в год. // от 700 фр. в месяц до 700 фр. в год.

Стр. 40

Перед: где // но

Вместо: большом // средней величины

Вместо: министры имеют свой. // Тест имел свой. Говорят, они шпионы, я этому не совсем верю: старая полицейская уловка – застращивать везде шпионами; что он будет доносить о воровстве, убийстве – это его обязанность; более: он обязан сержанту дать об вас справку; ну, а если он начнет подслушивать ваши слова, вам до этого дела нет: такие доносы совершенно бесполезны или, лучше, безвредны, разве могут служить для украшения памяти и сердца полицейских чиновников. Что доносить дворникам, где «National», «Réforme», etc., etc., доносят и полнее и красноречивее? Портье любит своих постояльцев, печется об их делах, оказывает всякие любезности им.

Вместо: два // три

Вместо: полбутылки // целую бутылку

После: в доме // средней величины

После: месяц // 5 по 10

Стр. 41

Вместо: 2 фр. // 3 фр.

Вместо: 1 фр. 50 с. // 2 фр. 50 сан.

Вместо: грязно // грязь

После: прислуге? // Середи дня?

После: портье // каменного ли угля принести,

После: постороннего // вам

Письмо третье

Стр. 42

В С дата в начале письма отсутствует.

Вместо: Ф. Пиа // г. Пиа

Вместо: мест // места

Вместо: Виндзорском // Вестминстерском

После: ирландцы!». // Пьеса Пиа богата хорошими местами, но растянута и преглупо развязана. Пожалуй, я вас познакомлю с ней маленьким очерком.

Стр. 43

Вместо: он // этот

Вместо: будут говорить // напечатают об этом

Слова: ходить к и заведением – отсутствуют.

Слово: ему – отсутствует.

После: Вот // торжественный вход, вот

Вместо: копающийся // копошащийся

Вместо: короба. // коробкá, –

Стр. 44

После: не бывала… // те шумят, уговаривают, шьют маску. Да как же не ехать!

После: меняется // «знакомые все лица»:

Вместо: камин // откуда… увы! я так часто выходил рано утром: – после обеда, без вас, любезные друзья. Камин

Вместо: веселые, живые //: веселы, живы

К слову «узнаете» подстрочное примечание: Живость, ловкость подобного рода сцен на парижских театрах превосходит всякое описание. Вообще добросовестность изучения ролей здесь доведена до невероятности.

Вместо: маску срывают // срывают маску

Стр. 45

Вместо: связь // симпатию

После: тысяч // франков

Вместо: и он // он

Стр. 46

Слова: Надобно ~ Шеве)… отсутствуют.

Вместо: не просят // не попросят

После: не англичане // не итальянцы

Вместо: дыры // диры

Вместо: разные мысли; // идеи, мысли, и

Стр. 47

Вместо: ему // что ему

Вместо: на этом же // на том же

Вместо: до высоты // на высоту

Стр. 48

Вместо: с бала // тогда

Вместо: явится // явился

Вместо: мало того // и мало того

Стр. 49

Вместо: «cinq centimes! Un sou!» // «Pour un sou!»

Вместо: отчего не кончить // отчего и не кончить

Вместо: Я говорил ~ Ф. Пиа прав! (1852) // С какою тщательностью французы ставят пьесы, может служить примером появление на одну минуту шпиона к г-же Потар; он является сказать два слова, и что это за верх прелести! разодет, изукрашен цепочками, отличнейшие бобер, бакенбарды, тросточка в руке, а так и видишь, что это шпион, в каждом движении шпион! И где они изучили этот тип?

Стр. 50

Вместо: с Расином. // вы думаете с Гюго, Дюма, Сулье?.. Нет, все эти господа, если не так противно пишут, как Скриб, то в своем роде скучнее и неестественнее. У Скриба, по крайней мере, жизнь из-за прилавка да и на сцену; а у этих все какие-то сумасшедшие разных веков ходят растрепанные по сцене, машут руками, кричат, и все помешались на одном пункте – на риторике. «С кем же вы познакомились в Théâtre Français?» – «С Расином». –

Вместо: уже было // было уже

Стр. 50–51

Слова: Робеспьер возил ~ приговоров. – отсутствуют.

Стр. 51

Вместо: его твердить // твердить его

Вместо: можно тоже назвать // можно назвать

Перед: именно // и

Вместо: Вы // Но вы

Слово: Рембрандта – отсутствует.

После: остановиться // надолго остановиться

Вместо: «Севильским цирюльником»? // полькой, таять от наслаждения, когда Тальони, бывало, танцует качучу (ах, как жаль, что она потолстела и состарелась и в сорок пять лет не нажила истинного друга, который бы ее не пускал на сцену!)?

122