– Après les journées de Juin, pas un seul rayon d’une prochaine espérance n’est entré dans mon cœur. Que de fois j’avais des disputes sans fin avec mes amis; ils me nommaient pessimiste, ils ne voulaient pas voir ce qui s’était accompli, ils insistaient à me faire partager leur foi dans l’avenir. Je ne pouvais faire une pareille concession. J’étais prêt à partager avec eux les dangers, les persécutions, j’étais prêt à périr… non par résignation, ni par exubérance de courage – mais bien par ennui et parce que cela me plaisait de rester avec mes amis. Partager volontairement leurs erreurs, leurs illusions – cela au contraire ne m’était pas possible. Je ne pouvais me détourner de la vérité, parce qu’elle était laide, m’arrêter devant elle en la niant – parce qu’elle était accablante.
– Et où sont maintenant ceux avec qui je discutais après les journées de Juin – les uns dans la prison, les autres disséminés… l’un a déjà longtemps traversé l’Océan, un autre est au Caire, – un autre se cache en Suisse, un autre – en Angleterre.
Lequel de nous avait raison?
Mais il suffit… Devant ma fenêtre s’étend la Méditerranée, je suis sur la sainte côte de l’Italie. J’entre avec paix dans le port et je tracerai sur le seuil de ma maison l’antique pentagrammepour en éloigner tout esprit d’agitation et de démence humaine.
Traduit à Lugano
2 juillet 1852.
Nice, 1 juin 1851
J’ai tenu ma parole. J’ai passé une année entière dans mon hermitage sans avoir écrit d’épîtres éthico-politiques, sans en avoir lu d’autres publiées par nos amis et tâchant d’oublier ceux qui me tombèrent antérieurement sous main. Assis avec contrition et résignation au bord de la Méditerranée, j’attendais… le beau temps… Mais le beau temps ne venait pas, au contraire tout s’empire, se rembruni<e>.
La paix que je cherchais dans ce port tranquille, je ne l’ai pas trouvée. C’est en vain que j’avais tracé le pentagramme… peut-être il préserve des esprits impurs, mais aucun polygone ne peut préserver de l’impureté des hommes – si ce n’est le carré d’une prison cellulaire.
Temps ennuyeux, lourd… chemin fatigant, poudreux, entre les deux relais – celui de 1848 et celui de 1852… Une continuation maigre du premier… et pour toute distraction quelque malheur personnel qui vient vous achever, vous briser définitivement votre poitrine meurtrie – une roue quelconque de votre char qui vole en éclats et vous estropie.
Mais enfin, de manière ou d’autre nous sommes parvenus jusqu’au mois de juin 1851… C’est un bon petit bout de chemin; traînons-nous par ce sable profond, par cette boue argileuse… on ne peut rester au milieu.
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
В разделах «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:
1. Архивохранилища
ЛБ – Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.
ПД – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР. Ленинград.
ЦГАОР – Центральный государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства. Москва.
2. Печатные источники
ЛН – сборники «Литературное наследство».
ОЗ – журнал «Отечественные записки».
С – журнал «Современник».
ПИСЬМА ИЗ ФРАНЦИИ И ИТАЛИИ
ПИСЬМА ИЗ AVENUE MARIGNY
ВАРИАНТЫ ПЕРВОПЕЧАТНОГО ТЕКСТА (С)
Письмо первое
Стр. 15
Перед: Письмо первое – эпиграф: «Aus der Ferne…» Музыка Шуберта.
Дата в начале письма отсутствует.
После: соборов // свеженьких личик,
После: дебаркадеров // исторических воспоминаний, гостиниц, чувств и тринкгельдов!
После: хлопот… // Я наконец до того разъездился, до того обжился в вагонах, что, бывало, так и тянет, и поедешь куда-нибудь без всякой нужды, в Брюжж, в Остенд, в Антверпен; я даже, как Гизо, побывал в Генте и оттуда, как Людовик XVIII, прямо попал в Париж.
Вместо: Зато ничего // Ничего
Вместо: ехать далее // далее ехать
После: на Сене… // Сделайте одолжение, не бойтесь:
Стр. 16
После: замечательных // и достопримечательных
Вместо: М. П. Погодина // г. Погодина
Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы
Вместо: окончат // сделают минденскую и
Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе
Стр. 17
Вместо: приготовила // приготовляла
Перед: другие // многие
После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего
Стр. 18
Вместо: но есть же // т. е. в земле
После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце.
Вместо: картофелем, что за // картофелем, за
Перед: каждый // почти
После: читали) // в 6 часов, – говорит он, –
Стр. 19
Вместо: и нераздельной // кухне, к великой
Вместо: И Рейн славная река // Славная река
Стр. 20
Слово: ограниченного // отсутствует.
Вместо: на Рейне // здесь
После: пор? // Подчас тяготят в Европе
Вместо: дают Европе // они дают ей
Стр. 21
Вместо: наследственных // завещанных
Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью
Вместо: законно // прочно
Вместо: мало // меньше
Вместо: Северной Америки – высокая терраса, фундамент // Северной Америки его высокая терраса – фундамент
Вместо:…И вот // И вот уже
Вместо: зимою снежной // зимою, – зимою снежной
Стр. 22
Вместо: блинами // блинками
Вместо: предки их // предки
Вместо: амбар // дом
Слово: жизнь // отсутствует.
Вместо: Где // Где же
После: вопрос // археологический,
Стр. 23
Вместо: с введения // введения
Вместо: и, пока // пока
Вместо: от нее // ее
После: положении // при стоячести
Вместо: легость // легкости
Стр. 24
Вместо: нашей подражательности // подражательности
Перед: скорее // то
Вместо: будет // осмелится
Вместо: вся эта // все это и
Вместо: все время // время
Вместо: вспоминали // вспоминают
Вместо: наши отцы // отцы
Вместо: принадлежат // принадлежит
Перед: славянофилы // наши добрые
Вместо: русских личностей // личности
Стр. 25
После: наше // выработанное
Вместо: с их луговою // с луговою